jueves, 26 de diciembre de 2013

viernes, 26 de octubre de 2012

Picadas y Picados at Buenos Aires's Charcuterie and Footbal




Charcuterie (Cold Cuts) and Football

Picadas y Picado

I would say that, among others, playing football (soccer) at a park and eating picadas are ones of the most preferred activities in Buenos Aires. Picadas is what we called an assorted plate of cheeses and cold cuts or charcuterie (in spanish we call that fiambres).

Hay que decirlo, entre muchas, jugar al futbol en una plaza y comer una picada son de las actividades preferidas para hacer en Buenos Aires. Una picada es un surtido de quesos y fiambres típicamente servidos sobre una tabla de madera.

When we play football at a park we call that a “picado”. A picado is usually played at a parks with friends and usually with people you don’t know. When I was a teenager on Saturdays afternoon we went to Parque Centenario with some friends and ask if we could play or join a group of people that were already playing. If you lived in a calm neighbourhood, a picado could be organized on the street.(In this link you can see a nice photograh of a picado on the street
http://www.clarin.com/educacion/toma-Pellegrini-ayer-Buenos-Aires_0_735526534.html). A place where you can see this is at the Bosques de Palermo (Parque Tres de Febrero is the official name). I haven’t done that in a while, so I don’t really know if joining strangers to play football is an old custom that has been lost or not. Modern life has changed this custom, but in the some parks may be it is still possible.  

Cuando jugamos fútbol en un parque o plaza lo denominamos un picado. Un picado se juega típicamente en un espacio público, en una plaza, en la calle, con amigos y muchas veces con gente que uno no conoce. Cuando yo era adolescente en las tardes de los sábados solíamos ir al Parque Centenario con algunos amigos a jugar al fútbol. Una vez allí preguntábamos si podíamos jugar contra un equipo o meternos a jugar con gente que ya estuviera jugando. Si uno vivía en un barrio tranquilo, un picado se podía organizar en la calle (en este link puedes ver una linda foto de un picado en la calle http://www.clarin.com/educacion/toma-Pellegrini-ayer-Buenos-Aires_0_735526534.html). Un lugar donde uno puede ver un picado es en los Bosques de Palermo (el nombre oficial es Parque Tres de Febrero). Personalmente hace bastante tiempo que no voy a jugar a la plaza, no se si la costumbre de jugar con gente que uno no conoce ya ha desaparecido. La vida moderna seguramente ha cambiado esa costumbre, pero tal vez en alguna plaza aun sea posible.

Many people now go to places where they can rent a football field for an hour. You can find fields for teams of 5 to 11 players.  It is usually organized between friends and co-workers. Things have gone more sophisticated and you can find all sorts of championships where you can play if you have a team.  

Hoy en dia, la mayoría de la gente alquila una cancha del fútbol por hora. Hay canchas para equipos de 5 a 11 jugadores. Usualmente los partidos se organizan entre amigos y compañeros de trabajo. Hay todo tipo de campeonatos  a los que uno se puede inscribir si uno tiene o pertenece a un equipo.







There are many options and in many places you can have a picada, I would say almost at any bar. One we really  like is the one of the Bar de Cao, Av. Independencia 2400 (Independencia and Matheu http://www.bardecao.com.ar/). This also what is known as a “Bar Notable” that has been declared of interest for being traditional. I have to warn you that they don’t accept credit card, just cash. As it is near our home is has the old Buenos Aires style. They have their home made beer and you can have from big picadas that can be considered as whole meal to little ones with just one or two types of cheese.  We also call  picadas by tablas because they are usually server on wood. In Bar de Cao you can also find Tablitas, little tablas. 

Hay muchísimas opciones para disfrutar de una buena picada, diría que en casi  cualquier bar uno puede disfrutar de una picada, por supuesto que habrá algunas mas modestas que otras. Uno de los lugares al que nos gusta ir a comer una picada es al Bar de Cao, Av. Independencia 2400 ( Independencia y Matheu http://www.bardecao.com.ar/).  Es lo que se conoce como un “Bar Notable”  ya que a sido declarado de interés al ser un bar tradicional que ha mantenido la calidad y la decoración de antaño.  En principio, solamente aceptan efectivo. Preparan un cerveza artesanal que se puede disfrutar con una gran picada, que puede considerase una comida completa, o unas pequeñas que traen uno o dos tipos de queso o un tipo de queso y tipo de  fiambre. En vez de picadas también hablamos de tablas, ya que es habitual que las picadas se sirvan sobre una tabla de madera. En el Bar de Cao hay unas picadas pequeñas llamadas tablitas 

A more 70ths style bar located at Avenue Libertador and Coronel Diaz called Tabac was the typical place to be seen  70ths, of course that’s the legend. I could have mentioned it to have breakfast but I think was a better option to go at the evening,  I think you will find the picadas under the title “Seleccion de Quesos y Fiambres”  you can have the Tabla Tabac, may be too big for two people.  If you in our neighborhood, you can con there with the 38 bus (which is a line of 60 bus that has its stop on Salta between Chile and Independencia). You get down at Las Heras and Coronel Diaz, turn rigth on Coronel Diaz and walk two blocks up to Libertador.
 
Un lugar con un estilo de los setentas es el bar ubicado en Avenida del Libertador y Coronel Díaz que se llama Tabac. La leyenda es que era uno de los lugares para ser visto en los 70’s. Puede ser un buen lugar para ir a desayunar, pero me parece una muy buena opción para el atardecer. Encontraras las picadas bajo el titulo de “Selección de Quesos y Fiambres”, puedes pedir la Tabla Tabac,  atención que puede ser muy abundante para dos personas. Desde nuestro barrio puedes tomarte el colectivo 38, un ramal de la línea 60, en la parada que esta por ejemplo en la calle Salta entre Chile e Independencia. Debes bajarte en Las Heras y Coronel Díaz, doblar a la derecha por Coronel Diaz y caminar dos cuadras hasta Avenida del Libertador.

Another option is the La Casa de Queso (http://www.lacasadelqueso.com.ar/) located at Corrientes 3587, in the neighbourhood that is known as El ABASTO. Besides a great variety of cheese and charcuterie, they also have the own beer. 

El Abasto was the old central market of Buenos Aires, the old building has become  a shopping center (Corrientes 3247 http://www.abasto-shopping.com.ar/). If you go before the subte is closed (it closes around 10pm) from our neighborhood you can take the line C up to Diagonal Norte and make the change to line B up to Carlos Carlos Gardel and then walk two blocks.


Otra opción es La Casa del Queso (http://www.lacasadelqueso.com.ar/)  ubicada en Corrientes 3587, en el barrio conocido como EL ABASTO. Ademas de una gran variedad de quesos y fiambres también ofrecen una variedad de cervezas artesanales.  

El Abasto era el antiguo mercado central de Buenos Aires. En el antiguo edificio del Mercado se ha puesto un shopping center (Corrientes 3247 http://www.abasto-shopping.com.ar/). Si quieres ir en subte debes bajarte en la estación Carlos Gardel del subte B y luego caminar dos cuadras.


Another place is Antares (http://www.cervezaantares.com/local_palermo.php) a more actual style place, the have a variety of homemade beer, located Armenia 1447 (Palermo) you can there with the 39 Bus, ask for Armenia and Honduras (not all the 39 goes there I think is the one with a red sign that says Palermo Viejo  or RAMAL C or RAMAL 3). If you go there then you can go to la Viruta, Armenia 1366, a tango place  where you can see the tango life in Buenos Aires. It has some of the old ways of tango mix with more actual style. You can go there just to see or if you want you can take a group tango lesson you can find the schedule of the classes, http://www.lavirutatango.com/.  I think there is one on Saturday at 10 PM.
 
Otro lugar es Antares (http://www.cervezaantares.com/local_palermo.php) un lugar con un estilo más moderno ubicado en  Armenia 1447 (Armenia y Honduras). Antares es de hecho una cervecería en la que puedes encontrar una gran variedad de cervezas artesanales. Y también ofrecen una variedad de picadas. Desde nuestro barrio puedes ir en el colectivo 39, atención no todos los colectivos 39 pasan tan cerca, si no recuerdo mas es el que tiene el cartel que dice Palermo Viejo o el Ramal C o Ramal 3. Si van a Antares luego pueden ir a la Viruta, Armenia 1366, donde puedes ver una parte del circuito tanguero de Buenos Aires.  Puedes ir solo a ver o si queres puedes tomar una clase grupal. La información sobre las clases esta en el siguiente link en, http://www.lavirutatango.com/.  Los sábados hay una clase a las 10 de la noche.

Take into account that all of these places may be crowded.
Ten en cuenta que a todos estos lugares va mucha gente.
Tell us about your experience and places that you had liked to have a picada.
Contanos sobre tu experiencia y los lugares en los que te gusto comer una picada.

Renta nuestro apartamento!!! Rent our apartment!!!alluneedisus@gmail.com

Renta nuestro living-comedor!!! Stay at our living-dinnign room!!!
alluneedisus@gmail.com

sábado, 1 de septiembre de 2012

Heladerías en Buenos Aires's Ice Cream Shops


Cold or hot, it is always good to have an ice cream.
Con frío o calor siempre es bueno comer un helado.


Buenos Aires in particular and Argentina in general are a great places to have ice creams. May be the Italian immigration in the late 19th and early 20th century contributed to this activity. Asking where you can find the best ice cream at Buenos Aires may generate a hot debate. People from different neighborhoods will say that the one near their home is the best. It is true that you can find small ice cream shops that are really excellent.  From my experience you can know if an ice cream shop is good when you taste a fruit water based flavor.  I haven’t got any real data to confirm that theory, I asked once to an ice-cream seller and he told me that to make good fruit based ice cream you really need huge quantities of fruits and when you use other things so that you don’t have to use those quantities the product is not the same.

En Buenos Aires, en particular, y en la Argentina en general, se puede disfrutar un muy buen helado. Tal vez haya sido la inmigración italiana a fines del siglo XIX y principios de siglo XX lo que ayudó a generar esta actividad. Preguntar dónde se puede encontrar el mejor helado de Buenos Aires puede generar una gran discusión. Cada persona puede decir que la heladería de su barrio, cerca de su casa es la mejor. Es cierto, se puede encontrar helado de excelente calidad en pequeñas heladerías barriales. Mi experiencia me dice que para saber si una heladería es buena hay que probar los helados frutales a base de agua. No tengo ninguna información que confirme esa teoría; una vez le pregunté a un heladero y me contestó que para hacer un buen helado frutal hay que utilizar una gran cantidad de fruta y que cuando se utilizan suplementos para no tener que usar esas cantidades el producto no queda igual.






You can find at least two type of ice-cream shops the artisan ones and the industrial ones. Artisan ones are usually made in the same ice cream shop by their owners. They are identified by the logo of AFACHYA (Asociación de Frabricantes Artesanales de Helados y Afines, something like Association of Artisan Ice Cream Makers).

Hay al menos dos tipos de heladerías, las artesanales y las industriales. En las heladerías artesanales en general el helado se fabrica en la misma heladería por sus dueños. Están identificadas por el logo de la AFACHYA (Asociación de Fabricantes Artesanales de Helados y Afines).  

Here goes our personal recommendations, this is not a complete list but these are places where we have been, but hope is useful.

Aquí hacemos una lista de recomendaciones, por supuesto no es una lista completa, pero son heladerías en las que nosotros hemos tomado helado.

Near our home you can find Don Fortunato at Salta and Mexico, we recommend the flavor “tramontana”, a mix of american cream and dulce de leche made in the moment you ask it.

Cerca de nuestra casa está la heladería don Don Fortunato, en la esquina Salta y México,  recomendamos pedir el sabor crema tramontana, hacen la mezcla de la crema americana y el dulce de leche en el instante en el que la pedis.

At San Telmo you can find Nonna Bianca, Estados Unidos 425, where you can find some exotic flavours as a wine ice cream.

En San Telmo puedes ir a Nonna Bianca, Estados Unidos 425, donde puedes  encontrar sabores exóticos como helado de vino

Also near our home at Puerto Madero we can recommend La  Veneciana, A. Moreau de Justo 1896
http://www.laveneciana.com.ar/sucursales.html#Puerto%20Madero

Cerca de nuestra casa en Puerto Madero recomendamos La Veneciana, A. Moreau de Justo 1896 http://www.laveneciana.com.ar/sucursales.html#Puerto%20Madero

A great chain of ice cream shops is called Freddo (www.freddo.com.ar), near our home you can find one at San Telmo at Defensa 901 (Defensa and Estados Unidos).

Una conocida cadena de heladerías son las heladerías Freddo (www.freddo.com.ar), cerca de nuestra casa hay una sucursal en San Telmo en Defensa 901 (Defensa y Estados Unidos).

It is said that the original owners of Freddo sold the company in the 90th and then opened the Persicco ice cream shops, but I am not sure if this is true. In the company website they don’t mention anything about this (http://www.persicco.com/).  You can find Persicco at Tucuman and Reconquista at Buenos Aires center relatively near our home. At Palermo neighbourhood you can find it at Salguero and Cabello.

Se dice que los dueños orginales de Freddo luego de vender su compania en los 90, luego abrieron la cadena de heladerias Persicco, pero no estoy seguro de que esto sea cierto. En la página no mencionan nada de esto  (http://www.persicco.com/).  Hay una surcusal en Tucuman y Reconquista en el microcentro. En el Barrio de Palermo hay una sucursal muy linda en Salguero y Cabello.

A relatively new ice cream shop chain is Un Altra Volta, (http://www.unaltravolta.com.ar/home.html). They took the traditional place that Freddo had at Santa Fe Avenue 1826, (near Santa Fe and Callao) where you can have an ice cream up to 2 AM from Sunday to Thursdays, 3Am of Fridays and 4 AM on Saturdays. They have also a nice shop at Av del Libertador 3060, near the Bosques de Palermo.

Una cadena de heladerías relativamente nueva es Un Altra Volta, (http://www.unaltravolta.com.ar/home.html).  Una de sus sucursales era antiguamente una de las sucursales más tradicionales de Freddo, en Santa Fe 1826 (cerca de Santa Fe y Callao) donde puedes tomar un helado hasta las 2 de la mañana de domingo a jueves, 3 AM los viernes y hasta las 4 AM los sábados.  Tienen un local muy lindo en la Avenida del Libertador 3060, cerca de los Bosques de Palermo.

A traditional ice cream shop of Balvanera neighborhood is Sorrento, http://www.sorrento-helados.com.ar/frames.html, (Av. Rivadavia 2051) where I think the make the best raspberry ice-cream.

Una heladería tradicional del barrio de Balvanera es Sorrento , http://www.sorrento-helados.com.ar/frames.html, (Av. Rivadavia 2051), donde yo creo que hacen el mejor helado de frambuesa.

Here is a map, we made, where you can find these ice cream shops http://goo.gl/maps/qBHuj
En el siguiente link, pueden encontrar indicadas el un mapa que hicimos las heladerias de las que hemos escrito http://goo.gl/maps/qBHuj

Of course I haven’t mentioned any ice cream shop at the Great Buenos Aires and many people would say that I am not mentioning the best. As I said before ice cream is a passion and people will tell you what they really like. And also didn’t mention other chains as Chungo, http://www.chungo.com.ar/,  Belgrano’s neighbors will say it is the best ice cream of Buenos Aires. And the ice cream shops that don’t belong to a chain. There is one really good, I don’t remember the name on Avenida Entre Ríos, between, Avenida San Juan and Humberto Primo, closer to Avenida San Juan.

Por supuesto que falta mencionar heladerías en el Gran Buenos Aires y mucha gente diría que no estoy mencionando lo mejor. Como dije antes el helado es una pasión y las personas recomendaran aquellas heladerías que realmente les gustan. He dejado fuera de esta lista a heladerías como Chungo, http://www.chungo.com.ar/, que la gente del barrio del Belgrano dirá que tiene el mejor helado de Buenos Aires. Y por supuesto faltan todas esas heladerías de barrio, que no pertenecen a ninguna cadena. Hay una muy buena, que no recuerdo su nombre, sobre Avenida Entre Ríos, entre Avenida San Juan y Humberto Primo, mas cerca de San Juan.

Renta nuestro apartamento!!! Rent our apartment!!!alluneedisus@gmail.com

Renta nuestro living-comedor!!! Stay at our living-dinnign room!!!
alluneedisus@gmail.com

viernes, 20 de julio de 2012

Orientación Buenos Aires Orientation tips

Cómo encontar orientación y direcciones en Buenos Aires. El comienzo.
How to find directions and addresses at Buenos Aires? The beginning.
En Buenos Aires el código postal no significa nada en términos de orientación, lo mismo sucede con la indicación de puntos cardinales (oeste, este, norte, sur). Los porteños se orientan diciendo el nombre de los barrios, pero creo que para Ud. esa referencia no va a tener sentido, por ahora.
At Buenos Aires, postal code means nothing to have an orientation in the City, either than west, east, north or south. Locals, many times orient themselves by saying the name of the neighborhood, but, I believe that for you that may be –too- nothing.
He aquí alguna información que estimamos interesante.
Here a few interesting information.
La Avenida más larga en Buenos Aires es Rivadavia. “Avenida Rivadavia”, no obstante comienza siendo una calle y no una avenida en sus primeras 11 cuadras (aproximadamente), es siempre la misma vía, lo que decimos se aplica. De todos modos, no hablamos normalmente diciendo Avenida o Calle, estamos en confianza, les decimos por el nombre. Esta avenida cruza a lo largo la ciudad desde Plaza de Mayo (su punto más importante desde es este, cerca del Río de la Plata) hasta Liniers (el barrio más al oeste en la misma línea (bastante) recta geográfica). La Avenida Rivadavia es una de las avenidas a partir de las que las calles y avenidas que la cruzan cambian su nombre cuando la atraviesan. Un Ejemplo: si Ud. está de pie en la Plaza Congreso, frente al Palacio del Congreso de la Nación, en el barrio de Congreso, justo mirando hacia el centro de las escaleras, por favor camine hacia la esquina de la derecha y lea el cartel blanco y negro . Se supone que Ud. encontrará que el cruce está indicado como “Av. Rivadavia” (en el cartel perpendicular al frente del Palacio del Congreso y en el otro, en el paralelo al Palacio, está escrito “Av. Entre Ríos”.  Si Ud. cruza la calle y se para en la esquina de la vereda del restaurant Plaza del Carmen y lee el cartel blanco y negro, encontrará que en el perpendicular al frente del edificio del Congreso sigue diciendo “Av. Rivadavia” y en el otro (el paralelo al frente del edificio dice “Av. Callao”.
Longer Avenue at Buenos Aires is Rivadavia. This avenue crosses along the whole city from Plaza de Mayo (main point to the East –near De La Plata River-) to Liniers (Western Neighborhood in the same geographic strait line). Rivadavia Avenue is one of ones where the streets change the name only by crossing it. An example: if you’re standing up in the Plaza Congreso in front of the National Congress Building at Congreso neighborhood, right looking at the center of the stairs, please walk to the right corner and read the black and white sign. You’re supposed to find that the crossing is indicated as “Av. Rivadavia” (in one of the sign –the one perpendicular of the Congreso’s Building front-) and the other is signaled as “Av. Entre Ríos”. If you cross the street, and you are at the Plaza Del Carmen restaurant’s sidewalk corner and you read the black and white sign you’re supposed to find that the crossing is indicated as “Av. Rivadavia” (in one of the sign –the one perpendicular of the Congreso’s Building front-) and the other is signaled as “Av. Callao”.
Cuando los porteños hablan de calles o avenidas, para ayudar, suelen indicar algo como esto:
When locals talk about streets or avenues they may try to help you by indicating something like that:
Porteño:- .. la dirección es Av. Callao 345. ¿Conoce la Avenida Callao?
Local: -… the address is Av. Callao 345. Do you know Av. Callao?
Tourist:- No.
Porteño:- Ok, ¿Conoce la Avenida Entre Ríos?
Local:- Ok. Do you know Avenida Entre Ríos?
Turista:- Sí, ¿es la calle donde está el Congreso de la Nación?
Tourist:- Yes, the one where Argentinian Congress Is…?
Porteño:- Sí, es esa. Bueno, Callao es la continuación de Av. Entre Ríos.
Local: - Yes, you’re right. Callao is the continuation of Entre Ríos Av.
“Es la continuación” significa que es la misma vía que cambia su nombre. Decimos que una calle que cambia su nombre en Rivadavia “nace en Rivadavia”.
“Is the continuation” means that is the same street that changes his name.  We use to say that any street that change his name at Rivadavia “nace en Rivadavia” (birth at Rivadavia)
Pero: ¡cuidado! Rivadavia no es la única Avenida a partir de la que las calles y avenidas cambian el nombre. Aunque, tal vez es la única que Ud. va  encontrar.
But Attention! Rivadavia is not the only Avenue from where streets and avenues change their names, but it’s maybe the only one you will know.
La numeración de los edificios y cuadras de las calles que nacen en Rivadavia también comienza en Ambas esquinas de Rivadavia (en los dos sentidos opuestos)
The numeration of buildings and blocks of the streets that birth at Rivadavia also begins at Rivadavia corner (in both opposite sense).
Las cuadras en Buenos Aires son de aproximadamente 100 m. Por eso, la numeración de los edificios de la misma cuadra pertenecen a la misma centena (normalmente). Ud. encontrará los números pares en una vereda (acera) y los impares en la de enfrente (cruzando la calle, atravesando la calzada). La gente dice “altura” para hablar sobre la numeración. Geralmente, la respuesta alude a centenas. Un ejemplo:
Blocks at Buenos Aires are about 100 mtrs. So the numeration of the buildings of the same block belongs to the same hundred (normally). You’ll find the pairs numbers in one side and the pairs in the one on the front. People name “altura” (height) to talk about numeration; generally the answer is about the hundred. An example (if you’re trying to speak Spanish, if you speak only English may be it won’t be a problem)
Tourist:- ¿Qué bus puedo tomar para ir a Avenida Entre Ríos? (What bus must I take to go to Av. Entre Ríos?)
Local:- ¿Entre Ríos a qué altura?  (At what “numeration of Entre Ríos”) Or ¿Entre Ríos y qué? (What crossroad of Entre Ríos?)
Tourist:- (you MUST say ) “Al 200” (at 200) or “Entre Ríos y Alsina” (Crossroad of Entre Ríos and Alsina)
Cuando los porteños dan una dirección siempre dicen primero el nombre de la calle y luego el número de la puerta del edificio. Un ejemplo: El Congreso Nacional está ubicado en Av. Entre Ríos 50. Alguien puede indicarle que está ubicado en “Entre Ríos y Rivadavia”.  Si Ud. está hablando de algún edificio cuya puerta de entrada tiene una numeración a partir de la segunda centena (100) alguien diría que está ubicado en “Entre Ríos al 200”, lo que significa que está en Entre Ríos en la cuadra cuyos números son del 200 al 299. Eso no es común cuando hablamos de la primera centena. Es realmente raro que la gente le diga “Entre Ríos al 0”.
When locals say one address they use to name first the street and then the door number and also say to try to help the name of the most near crossroads. An example: the National Congress address is Av. Entre Ríos 50. Someone may say to you that it´s placed at “Entre Ríos y  (and) Rivadavia”.  If you’d talking about some building with a front door number from the second hundred (100) someone may indicate that is placed at “Entre Ríos al 200”, it’s means that is at Entre Ríos in the block of the numbers that goes from 200 to 299. That is no common when we talk about the first hundred (it’s wired that people say “Entre Ríos al 0”.

Creo que para empezar, estamos bien. SI hay otro tema que quiere conocer, háganoslo saber.
I believe that it’s enough to begin. Let us know what other information do you need.



Renta nuestro apartamento!!! Rent our apartment!!!
alluneedisus@gmail.com

Renta nuestro living-comedor!!! Stay at our living-dinnign room!!!
alluneedisus@gmail.com

miércoles, 27 de junio de 2012

Buenos Aires / Provincia de Buenos Aires y el “Gran Buenos Aires”: an introduction.

Buenos Aires / Provincia de Buenos Aires y el “Gran Buenos Aires”: una introducción.
Buenos Aires / Provincia de Buenos Aires y el “Gran Buenos Aires”: an introduction.


Ud. está pensando visitar Argentina, está buscando información, y encuentra que la Capital es Buenos Aires. También encuentra que puede visitar distintos lugares que están en la Provincia de Buenos Aires (por ejemplo Tigre y su Puerto de Frutos), y algunas Universidades que están en el Gran Buenos Aires. ¿Qué es esto? ¿Estamos hablando del mismo lugar?


You’re planning to visit Argentina, you are looking for information, and you find that the main city is Buenos Aires. Also you find that you can visit different places that are in Buenos Aires Province (for instance Tigre and their Puerto de Frutos), and maybe some Universities that are placed in the Great Buenos Aires. What is this? Are we talking about the same place?


Hay alguna información y datos útiles que Ud. debe conocer.
There are some information and useful data that you must know.


La Capital de Argentina es Buenos Aires, (desde la Constitución de 1994 Ciudad Autónoma de Buenos Aires, o CABA). Ud. tiene que pensar que el territorio de la CABA  es 202 km2 (la de París es 105,40 km2).
Argentina main city (the Capital) is Buenos Aires, (since 1994’s Constitution: Ciudad Autónoma de Buenos Aires, or CABA). You must think that CABA’s territory is 202 km2 (Paris’s is 105,40 km2).






Argentina es una federación de estados, y la Ciudad de Buenos Aires es el “territorio federal”, la sede del gobierno nacional Y sus 24 provincias (el nombre de los estados de Argentina es Provincias) son territorios con autonomía. Muchos de estas provincias existían previamente al nacimiento de la Argentina como país. Una de ellas, la Provincia de Buenos Aires, la provincia más rica le “regaló” a la Nación el territorio para establecer la sede del Gobierno Federal (que es el territorio que hemos llamado Ciudad de Buenos Aires). Desde ese tiempo las instituciones argentinas tienen oficialmente dos territorios con el mismo nombre: la Ciudad de Buenos Aires y la Provincia de Buenos Aires.


Argentina is a States federation, and Buenos Aires city is the “federal territory”, the place where Argentinian government is. And their 24 provinces (the name of Argentinian States are Provincias) are territories with autonomy. Many of these province are previous than the Argentina’s birth. One of them is Buenos Aires Province, the richest province that in the time of the formation of the Argentina Republic has gift to the “Nation” the territory to place the Federal Government (that became Buenos Aires City). Since this time (around 1860) Argentina has two administrative territories that have the same name: Buenos Aires Province and Buenos Aires City.






Desde 1945, como consecuencia del proceso de industrialización del país, mucha gente vino hacia la Capital buscando una vida mejor. En la Capital el costo de la vida es caro, por lo que se asentaron en los suburbios de la Ciudad de Buenos Aires por lo que se formó alrededor de la Ciudad de Buenos Aires un anillo urbano, en el territorio de la Provincia de Buenos Aires. Llamamos a ese territorio Gran Buenos Aires. El Gran Buenos Aires es la parte de la Argentina más densamente poblada.


Since 1945 because of the industrialization process in the country, many people came to Capital to try to find a better life. At the Capital district the life cost is expensive, so they went to the suburbs of Buenos Aires City and a near-urban ring was formed around Buenos Aires City, in Buenos Aires Province. We use to call it Gran Buenos Aires (Great Buenos Aires) the highest Argentinian agglomeration.




Si consideramos CABA con el Gran Buenos Aires, el territorio tiene una superficie de 2952 km2, la superficie de la Ciudad de Nueva York (incluidas sus partes de agua) es de 1214. 04 km2.


If you consider CABA with the Gran Buenos Aires, their territory is 2952 km2, New York City’s is 1214,04 (taking into account also the water).


En números globales: la superficie de la Provincia de Buenos Aires (el Gran Buenos Aires + las zonas rurales, o sea, el resto de la Provincia de Buenos Aires) es de 307571 km2, un poco menos que la superficie de Alemania que es 357021 km2.




In global numbers: the whole Buenos Aires Province (Gran Buenos Aires + rural zones –the rest of Buenos Aires Province) is 307571 km2, a little few than Germany that is 357021 km2.


Tiene que saber que las distancias en Argentina son más grandes y el tiempo que insumen los viajes son más grandes que en Europa, ya que el tren no es una muy buena opción si Ud. no es local, o… también hombre.  Tal vez sea mejor que Ud. lea esto dos veces, la segunda, mirando Google Maps, busque “Plaza de Mayo, Buenos Aires, Argentina”. La Plaza de Mayo es la principal plaza frente a la Casa Rosada (la casa de gobierno, donde trabaja el presidente de Argentina, nuestra “casa” no es blanca, es rosada…) nuestro departamento está a 12 cuadras desde allí. Luego cliquee “cómo llegar” y ponga “Puerto de Frutos, Tigre, Provincia de Buenos Aires, Argentina”, sólo para que Ud. pueda hacerse una idea de las distancias.


You have to know that distances are larger in Argentina, and travel’s times are longer than in Europe, because the train is not a great option if you aren’t local, or/ and … male. Maybe is better if you read this twice, second time, looking at GoogleMaps, you search “Plaza de Mayo, Buenos Aires, Argentina”. The Plaza de Mayo is the main some kind of park in front of the Casa Rosada (Pink House, where Argentinian President is, our house is not white, is pink…) our place is 12 blocks from there. Then you can try “how to get” “Puerto de Frutos, Tigre, Provincia de Buenos Aires, Argentina”, just to see the distance.


Excepcionalmente para ir a Tigre hay un tren muy bonito el Tren de la Costa, una especie de tren turístico que no está disponible para ir a otros lugares fuera de la llamada Zona Norte de la Provincia de Buenos Aires (en realidad del Gran Buenos Aires), dicho sea de paso, todas ciudades lindas para visitar.


Exceptionally to go to Tigre there is a very nice train the “Tren de la Costa” a kind of touristic train that is not available to go to other nice places of Buenos Aires Province but “Zona Norte” of the Province that is very nice to visit.






En síntesis, cuando los locales hablamos solemos decir Capital o Buenos Aires para hablar de la Ciudad de Buenos Aires, y Provincia para hablar de la Provincia de Buenos Aires o de las ciudades del Gran Buenos Aires: “Palermo es Capital, Tigre es Provincia”.

Puerto de Frutos, Tigre: PROVINCIA







 Palermo, CABA: Capital














Briefly, when local people talk use to say Capital or Buenos Aires to talk about the Buenos Aires City, and Provincia to talk about Buenos Aires Province or the cities of the Gran Buenos Aires: “Palermo es Capital, Tigre es Provincia”.


Renta nuestro apartamento!!! Rent our apartment!!!alluneedisus@gmail.com

Renta nuestro living-comedor!!! Stay at our living-dinnign room!!! alluneedisus@gmail.com

jueves, 3 de mayo de 2012

TANGO LESSONS IN BUENOS AIRES


En materia de clases de tango, Buenos Aires tiene una oferta vastísima, sin embargo, puedes tener suerte y dar con alguien que realmente sabe, o tal vez no. La mayoría de las milongas, tienen alguna propuesta de clases. Nosotros hemos recorrido bastante, sin embargo hay dos experiencias que han hecho una diferencia en nuestras vidas y por eso, queremos compartirlas contigo.

Tango in Buenos Aires does not take a break, you can find at least one Milonga where you can dance tango until 2AM  any day of the week. Usually before a milonga you can find a group class, as we have mention in our milonga's post.
It may be the case that you want to learn in a more personalized way or  that you  already know how to dance tango and you want to improve an specific point of your style you can take private classes. It may be the case that you want to learn a different tango style, as you knw every instructor has their own point of view to undestqnd and dance tango.
There is a big offer of private classes, if you take a group class that you have liked you may ask for a private tango lesson, the instructors  will certainly be happy to arrange classes with you.
If you are interested in private classes you may contact:
  
Mónica Parra


La primera de nuestras recomendaciones es la profesora con la que Jorge aprendió a bailar tango. Como nos conocimos bailando tango, la profesora de Jorge viene siendo un hito fundamental de nuestra historia.  Esa profesora es Mónica Parra, bailarina profesional de tango argentino, con 12 años de experiencia en docencia en Capital, interior y exterior del país. Mónica se dedica a la docencia en la Escuela Argentina de Tango en Buenos Aires y en milongas muy prestigiosas entre ellas el Salón Canning dónde dicta clases regulares. Es jurado en el campeonato mundial de tango representando la Asociación de maestros coreógrafos y bailarines de tango argentino.
Monica has been Jorge’s teacher at the Salon Canning where she gives regular group tango classes. She has been member of the Jury in both the Metropolitan Championship for “Tango Salón” exclusive for Citizens of “Capital Federal” and for the World Tango Championship. Since 2000 she has directed her own classes all the year round in Capital Federal, the provinces and other countries of the world
.



Contact Information
Te: (54-11)-4824-4949

Movil: desde Argentina (11)15-5709-5344

Movil:  desde el exterior (cod sálida)54911-15-5709-5344







 Elizabeth Guerrero and La Escuela del Baile Social

El segundo hito en nuestra historia con el tango, y por lo tanto, la segunda de nuestras recomendaciones es la profesora que nos enseñó a bailar tango juntos. Como habíamos aprendido por distintos lados, con distinto estilo, era todo un tema estar cómodos bailando juntos. Esa profesora es Elizabeth Guerrero, graduada como Profesora Universitaria de Danza Clásica y Contemporánea en el Instituto Universitario Nacional de Arte de Argentina. En 2003 obtuvo el segundo premio en el Primer Campeonato Mundial de Tango, en Buenos Aires, con Maximiliano Ávila.

 Elizabeth Guerrero has been our teacher when we wanted to combine the different tango styles we had learned before we met into one more coherent one. She has graduated as an University Professor of Classical and Contemporary dances of the Instituto Nacional Superior del Instituto Universitario Nacional del Arte of Argentina. In the year 2003, she obtained the second price in the First Tango World Championship together with Maximiliano Ávila, which took place in Buenos Aires City.
 
También en la escuela de Elizabeth tomamos clases de baile de salón y preparamos el vals de su boda, incluso invitamos a nuestros amigos a una clase grupal que estuvo bastante divertida.
La Escuela del Baile Social de Elizabeth Guerrero ofrece clases de Ballroom Dance American Style, Tango, Salsa y Folklore. Clases grupales de tango jueves de 20:30 a 21:30 hs , valor de la clase $ 55, tambien ofrece clases privadas, dia y horario a coordinar, valor $ 200, Av. Independencia y Dean Funes.Web: www.escuelabailesocial.com.ar
Contacto al telefono: 4931-3644 o a info@escuelabailesocial.com.ar

Elizabeth created and manages “La Escuela del Baile Social de Elizabeth Guerrero” which offers Ballroom Dance American Style, Tango, Salsa y Folklore. Group tango clases are on Thursday from 20:30 a 21:30 hs, each class around $ 55 (Argentinian Pesos). They also offer private clasess, around $ 200 (Argentinian Pesos),  La Escuela del Baile Social de Elizabeth Guerrero is located  at  Av. Independencia y Dean Funes.

Contact Information




Tel (54 11): 4931-3644


Ojalá te animes y puedas, como nosotros encontrar que la comunicación con un abrazo musical, es mucho, mucho más fácil.

Of course you have a great offer of classes and instructor, but we recomend here instructors from which we have actually taken clases.



Renta nuestro apartamento!!! Rent our apartment!!!
alluneedisus@gmail.com

Renta nuestro living-comedor!!! Stay at our living-dinnign room!!!
alluneedisus@gmail.com